10 palabras británicas que no tienen sentido en Estados Unidos

La fascinación por el familia real , el uso del sistema métrico y el imperativo cultural de hacer tiempo para el té no son las únicas cosas Americanos encuentra desconcertante la vida al otro lado del estanque. De hecho, quizás el más algo confuso sobre la cultura británica para los estadounidenses es el idioma supuestamente compartimos. Muchos U.K. términos de la jerga son irreconocibles en America , como los 10 términos siguientes. (Alerta de spoiler: ¡los 'pantalones' no siempre son lo que crees que son!)

1. Bagy

De acuerdo a BBC America , esta palabra del argot es la versión británica de 'dibs'. En el Reino Unido, simplemente proclamarías 'bagy' en su lugar. Y, similar al sistema 'dibs' en el NOSOTROS. , una vez que una persona pronuncia 'bagy' en cualquier número de circunstancias diferentes, no se otorgan excepciones a aquellos que fueron demasiado lentos para decir la palabra primero.



Ejemplo: '¡Bagy en el asiento delantero!'



2. Chinwag

Para aquellos que no están familiarizados con el término 'chinwag', se usa en lugar de la palabra 'chat' en el Reino Unido. Entonces, cuando vas a tener un 'chinwag' con alguien, simplemente estás planeando hablando con ellos.

Ejemplo: 'Creo que es hora de que tenga una chinwag con tu maestro sobre tu última boleta de calificaciones'.



cosas románticas para contarle a tu novia

3. Cajero automático

Si una persona británica le ha pedido alguna vez que le señale el 'cajero automático' más cercano, es probable que haya respondido con una mirada de confusión en lugar de direcciones utilizables. Para asegurarse de estar preparado para su próximo dinero -encuentro relacionado con un británico, sepa que el Diccionario Macmillan define 'cajero automático' como un cajero automático.

Ejemplo: 'No aceptan tarjetas de crédito , así que vayamos al cajero automático antes de ir al pub.

4. Chav

Es probable que nunca hayas escuchado esta jerga británica en Estados Unidos por una razón muy sólida: lo que se describe simplemente no existe fuera del Reino Unido. Merriam-Webster , un 'chav' es una persona joven, específicamente en Gran Bretaña, conocida por 'participar en un comportamiento agresivamente grosero, especialmente cuando está en grupos y por usar joyas llamativas y ropa deportiva informal (como chándales y gorras de béisbol)'.



Ejemplo: 'No dejes que todas esas cadenas de oro te engañen, él es solo otro chav sin ambiciones'.

Pollo

Dado que no existe una traducción fácil para la palabra británica 'kip', su uso resulta confuso para la mayoría de los estadounidenses. Como Palabras mundiales explica, los británicos usan el 'kip' para explicar una variedad de actos que involucran durmiendo . Se puede utilizar en lugar de ' sol , 'o como un medio para describir un período de sueño más largo.

Ejemplo: 'Realmente me vendría bien un salto rápido antes de mi ejercicio .'

6. Esquivar

En lugar de simplemente llamar a algo ' fácil , 'Los británicos usan el término' tontería '. De acuerdo con la Diccionario Collins , 'doddle' es un sustantivo que se usa para indicar que algo no requiere esfuerzo. Entonces, cuando dices que algo es un 'pan comido', solo estás diciendo que es pan comido.

cómo limpiar como un profesional

Ejemplo: 'Este entrevista de trabajo seguro que será pan comido.

7. Plonk

En América, ' morapio 'podría referirse al sonido que se produce cuando se golpea o arranca algo. Sin embargo, al otro lado del charco, el término significa algo completamente diferente: barato o inferior vino .

Ejemplo: 'En este punto, el único vino que puedo permitirme es ese horrible tienda de comestibles morapio.'

8. Rasher

Aunque los estadounidenses todavía tienen que encontrar una palabra para describir sucintamente un trozo de cerdo para el desayuno perfectamente cortado, los británicos tienen cubierto este logro culinario. De acuerdo con la diccionario de Cambridge , 'lonchera' es otra palabra para describir una rebanada fina de tocino.

Ejemplo: 'Mi parte favorita de esto desayuno es la enorme pila de lonchas.

9. Bobinas

No, este término británico no tiene nada que ver con equipos de costura. De acuerdo con la Diccionario Collins , 'bobinas' es un sustantivo plural que se refiere a una 'materia que no tiene valor o es de calidad inferior'. Este término se deriva de la frase argot de cockney que rima 'bobinas de algodón', que significa 'podrido'.

Ejemplo: 'Eso película fue bobinas. ¡No puedo creer que al final todo fuera un sueño!

10. Pantalones

En Gran Bretaña, los 'pantalones' van más allá de su definición estadounidense para convertirse tanto en un sustantivo (que significa 'calzoncillos') como en un adjetivo (refiriéndose a algo que es simplemente 'basura'), según Diccionario urbano .

Ejemplos: (Sustantivo) 'Tuve una pesadilla en la que me presenté a trabajar solo con mis pantalones'. (Adjetivo) 'Tu opinión es pantalones'.

Y si quieres algo más de conocimiento etimológico, aquí tienes Las impactantes historias de fondo de las palabras comunes que usa todo el tiempo .

Para descubrir más secretos asombrosos sobre cómo vivir tu mejor vida, haga clic aquí para seguirnos en Instagram!

Entradas Populares